Numerous companies from small startups to major Russian and international companies have put their trust in us as the provider of professional-grade localization.
28 years in the translation industry;
7 000 clients;
800 000 terms in our glossaries;
27 000 000 segments in our translation memories.
EXPERTISE
Our Advantages
CAT-tools (Trados, Memsource);
Localization tools (Crowdin, Smartcat);
QA (ET QA Term);
LocEngineering tools (ET Strings).
TECHNOLOGIES
2000 translators and editors worldwide;
Developers (skilled in C++, Java, PHP, JavaScript);
Terminologists (who create and edit the glossaries and translation memories).
TEAM
How We Operate
Analysis and preparation of contents for translation Localization scenario selection
We work with any file format;
We can also provide you with translation tools for specialized file extensions, compatible with CAT-systems (chm, dic, rtpack, msg, resx, etc.);
We localize websites and software at the development stage.
Processing work
Processing separate files;
Integration of CAT-tools with developer software (via GIT) provides ongoing localization concurrent with the development process;
Software/website updating: adding functions for possible working in another language.
Linguistic operations
Creating glossaries and translation memories;
Translating and editing by linguists and native speakers.
Linguistic and functional testing
Checking for semantic, spelling mistakes, terminology consistency, etc.;
Automated quality assurance;
Testing all website/software functions from essential to auxiliary.