|

Websites, Software und anderen Produkten zur
internationalen Markterschließung
und zur Entwicklung Ihres Geschäfts.

Erweiterung der Standortpräsenz

99+ Sprachen
ABRECHNUNG NACH GEWICHTIGEN WORTZAHLEN: AB 2,4 RBL/GEWICHTIGES WORT
Warum denn ausgerechnet wir?
AUSFERTIGUNG AM COMPUTER EINER KOPIE DER WEBSEITE INNERHALB VON 1,5 TAGEN*.
*CMS WordPress
MÖGLICHKEIT ZUR HERSTELLUNG VON VOLLSTÄNDIG UMGESETZTEN TEST-LAYOUT
WIR UPLOADEN INHALTE
aus Ihrer Ressource
in jedem beliebigen Format
1
WIR ÜBERSETZEN
UND KORRIGIEREN INHALTE
durch das professionelle
Sprachexpertenteam
2
WIR INTEGRIEREN
UND TESTEN
lokalisierte Inhalte
in Ihrer Anwendung
3
SIE ERHALTEN EIN
GETESTETES PRODUKT
IN EINER
ANDEREN SPRACHE
4
Bestellen Sie eine kostenlose Probeübersetzung
LOKALISIEREN
Bitte geben Sie Ihre Kontaktdaten ein
Ihr Name
Firma
E-mail
Telefonnummer
Durch Klicken auf die Schaltfläche stimmen Sie der Verarbeitung personenbezogener Daten und der Datenschutzerklärung zu.
PROBEÜBERSETZUNG BESTELLEN
Laden Sie eine Datei hoch:
docx, xlsx, txt, html, xml, po, strings.
Max. 1800 Zeichen / 250 Wörtern
Ihr Name
E-mail
Telefonnummer
Durch Klicken auf die Schaltfläche stimmen Sie der Verarbeitung personenbezogener Daten und der Datenschutzerklärung zu.
Unsere Kunden
Die größten russischen und internationalen Unternehmen, von bescheidenen Startups bis hin zu anerkannten Marktführern, haben uns mit der professionellen Lokalisierung für die erfolgreiche Entwicklung internationaler Aktivitäten beauftragt.
Call Close
Остались вопросы? Перезвоним через 1 минуту!
Или позвоните по телефону:
8 800 100 22 10
  • 28 Jahre auf dem Übersetzungsmarkt;
  • 7 000 Kunden;
  • 800 000 Begriffe
    in Glossaren;
  • 27.000.000 Translation
    Memory-Segmente.
ERFAHRUNG
Unsere Stärken
  • CAT (Trados, Memsource);
  • Localization SW
    (Crowdin, Smartcat);
  • QA (ET QA Term);
  • LocEngineering tools (ET Strings).
UNSERE TECHNOLOGIEN
  • 2000 Übersetzer/Dolmetscher
    und Redakteure weltweit;
  • Entwickler
    (C++, Java, PHP, JavaScript);
  • Terminologen
    (Erstellen und Korrektur von Glossaren und TM).
TEAM
Wie wir arbeiten
Analyse und Vorbereitung von Inhalten für die Übersetzung.
Auswahl der Lokalisierungsstrategie
  • Wir arbeiten mit allen Dateiformaten;
  • Wir wählen Werkzeuge für seltene Formate,
    die mit CAT-Systemen (chm, dic, rtpack, msg, resx usw.) nicht kompatibel sind, aus;
  • Wir führen Webseite- und Softwarelokalisierung auf Entwicklungsebene durch.
Fertigungsarbeiten
  • Arbeiten mit einzelnen Dateien;
  • Integration von cloudbasierte CAT- Plattformen mit Entwicklerwerkzeugen (GIT) - kontinuierliche Lokalisierung gleichzeitig mit der Entwicklung;
  • Software/Website-Upgrade: Hinzufügen von Funktionen zum Arbeiten in einer anderen Sprache.
Sprachbezogene Arbeiten
  • Erstellen von Glossaren und Translation Memory;
  • Übersetzen und Korrigieren sowohl durch Fachübersetzer als auch durch Muttersprachler.
Sprach- und Funktionstest
  • Prüfung auf Semantik- und Rechtschreibfehler, Einheitlichkeit der Terminologie usw;
  • Automatische Qualitätskontrolle;
  • Überprüfung der Performance aller obligatorischen und zusätzlichen Funktionen der Webseite, Software.
Unterstützung
  • Zusätzliche Übersetzung des neuen Inhalts.
© 2019 EgoTranslating
ST. PETERSBURG, 2 MUCHNOY PEREYLOK
MOSCOW, 35 1-YA BRESTSKAYA ULITSA
OUR REPRESENTATIVES

8 800 100 22 10
>
>
>
>
>
>