Сложности локализации сайтов: функциональное тестирование
В предыдущей статье мы подробно разобрали, что такое лингвистическое тестирование локализованных сайтов, и какие языковые ошибки встречаются чаще всего. Сегодня мы расскажем о втором виде тестирования – функциональном.
Функциональное тестирование – это процедура проверки локализованного сайта специалистом-тестировщиком на предмет технической способности сайта в определённых условиях решать конкретные задачи, необходимые пользователю.
Данный вид тестирования желательно выполнять всегда, в противном случае пользователь может столкнуться с проблемой в реализации своих потребностей, например, не сможет оформить покупку товара в интернет-магазине из-за ошибки в работе «Корзины», либо подписаться на интересующую его рассылку новостей из-за некорректно работающей формы подписки.

Ниже мы рассмотрим, какие виды ошибок чаще всего встречаются в результате проведения функционального тестирования сайтов.

Кодировка и шрифты

Использование нестандартной кодировки вместо универсальной международной кодировки UTF-8 или UTF-16 для азиатских языков (например, вместо русского текста будут отображаться нечитаемые символы) и непроверенных шрифтов (не все шрифты поддерживают одновременно кириллицу и латиницу, а также иероглифику).

Длина строк

Несоблюдение ограничений по количеству символов. Необходимо иметь в виду, что в элементах интерфейса сайта – кнопках, пунктах меню, формах – длина строки становится критичным фактором.

Например, слово «выход» и «exit» имеет примерно одну длину в русском и английском языках, однако немецкий вариант «Beenden» и китайский 退出 сильно отличаются.

Предложение на английском языке "try our products now" становится "今すぐ製品をお試しください" на японском и "Versuchen Sie unsere Produkte jetzt," на немецком.
Данные, зашитые в код

Отсутствие:

  • локализации форматов дат, времени, валюты, единиц измерения, которые вписаны непосредственно в код сайта.
  • согласования слов в предложении в результате использования атрибута «placeholder» со ссылкой на базу данных (например, в интернет-магазине одежды при подстановке числительных в ссылку %Nr_of_reviews% для отображения количества отзывов в английском варианте не возникнет проблем – 3 reviews, 6 reviews – тогда как в русском варианте мы видим разные формы множественного числа – «3 отзыва», «6 отзывов»).
  • региональной раскладки клавиатуры, горячих клавиш.
Формы

Не указаны допустимые и недопустимые значения для поля данных.

Ошибки при отправке данных заполненных форм на сервер.

Контент

Использование плеера, который не поддерживается браузером или ссылок на сервисы, запрещенные на определенной территории (например, не все видеоматериалы, загруженные на YouTube, воспроизводятся на территории РФ; Twitter, Facebook и Google запрещены в Китае).

В случае такой ошибки пользователь не сможет открыть или скачать загруженные на сайт документы.

Гиперссылки

Неверно заданный адрес гиперссылкам (важно проверить работу внутренних и внешних ссылок сайта; необходимо также помнить, что ссылки могут быть как текстовые, так и графические).

Наличие страниц, на которые не указаны гиперссылки, или гиперссылок, ведущих на несуществующие страницы.

Кросс-браузерность, мобильная версия

Некорректная работа некоторых функций в разных браузерах (Mozilla Firefox, Google Chrome, Internet Explorer, Opera), а также у мобильной версии сайта.

Иные ошибки

Некорректное функционирование кнопок, фильтров, личного кабинета, почтовой рассылки и др.

Нестабильная работа сайта в результате отказа использования местного хостинга и/или домена.

Отсутствие оптимизации загрузки страниц сайта для разных регионов (например, скорость передачи данных в Японии значительно выше, чем в России).

Из вышеперечисленного видно, что мест, где возможно допустить ошибки, влияющие на локализацию сайта, достаточно много.

В связи с этим мы бы рекомендовали перед осуществлением тестирования локализованного сайта составить чек-лист – список пунктов, на которые необходимо обратить внимание при проверке. Это гарантировано сократит затраты Вашего времени, а также позволит не упустить важные детали.
© 2019 EgoTranslating
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, МУЧНОЙ ПЕР., 2
МОСКВА, 1-Я БРЕСТСКАЯ УЛ., 35
НАШИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА

>
>
>
>
>
>
8 800 100 22 10
>