Cases
La Redoute
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
Major French company specializing in online sales of prêt-à-porter clothes and interior items.

Task: To localize more than 10,000 commodity description cards from French into Russian

Special Feature of the Project: Ongoing website localization had to be provided as new pages and commodity description cards were added every day.
_____________________________________

Solution: With the help of the client's Mediabank Reftext Translation system we engaged several teams of translators and editors, which allowed us to set up automatic publication of translated materials on the client's website.
Decathlon
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
French company specializing in development, manufacture and retail sales of various sportswear and sports equipment.

Task: Translation of more than 2 000 000 words from French and English into Russian.

Special Feature of the Project: It was necessary to set up ongoing website localization, working with .ppf file extension, not supported by CAT systems.
_____________________________________

Solution: A technical solution was developed to convert files into the .tpf format without changing their internal structure. This allowed to automate the process of ongoing localization.
ENICS JSC
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
Major Russian manufacturer of unmanned aircraft.

Task: Creation of a fully localized website version in English in the CMS Bitrix environment.

Special Feature of the Project: It was necessary to transfer and adjust databases, create and adapt forms and elements of managing the English-language version of the website.
_____________________________________

Solution: The localization project involved a team of database management specialists; in-house teams created and tested new control elements.
Salavat Catalyst Plant LLC
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
Russian manufacturer of catalysts for the oil refining industry.

Task: Creation of a fully localized website version in English.

Special Feature of the Project: The localization project included translation of website pages, and uneditable documents in root folders of the website.
_____________________________________

Solution: In addition to our localization staff, the project team included a group of typesetting specialists who localized the internal documentation of the website.
Adamant HC
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
The largest multifunctional holding in Russia in the market of commercial real estate.

Task: Localization of the website in the CMS – Drupal environment with content in English.

Special Feature of the Project: First experience of working with the CMS – Drupal system. There were many text elements in the graphics on various pages of the website as well.
_____________________________________

Solution: EGO technical team studied the Drupal system before starting work on the project; a team of typesetters was involved to help localize graphic elements.
BOSCH
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
German group of companies, the world's leading provider of technologies and services in the field of consumer goods, automotive and industrial technologies.

Task: Localization of the website from English into Russian.

Special Feature of the Project: Text files had to be translated and their coding had to be changed from Windows 1251 to UTF 8.
_____________________________________

Solution: Some of the .php files in the root of the website were changed, and additional scripts were added to reflect the content in Russian.
CityLife LLC
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
An IT company, developer and proprietor of software, integration modules, coalition loyalty program, websites and mobile applications under the City Life brand.

Task: Localization of website pages from Russian into English, German, Turkish and Chinese languages.

Special Feature of the Project: The client wanted the final files in the.doc format with added dynamic elements in the layout.
_____________________________________

Solution: A decision was made to work with the client's website manually, which allowed to create dynamic elements without losing lines and continue working on further localization in the files with the necessary extension.
NEOTECH MARINE Engineering Company
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
Russian designer of high-tech information systems and on-board hardware and software complexes for Naval vessels.

Task: Localization of training software for simulators for the French-speaking audience.

Special Feature of the Project: Some files had to be translated and their coding had to be changed in accordance with regional requirements.
_____________________________________

Solution: Our localization specialist manually transferred all the translated lines into the client's specialized software.
Voxy
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
American developer of remote language-learning platform.

Task: Localization of software into Russian.

Special Feature of the Project: Localization specialists worked on the files of the mobile app for Android and iOS.
_____________________________________

Solution: A suitable CAT system was chosen to work with mobile application files, and the localization specialist performed functional testing of finished files to ensure the accuracy of transferring all keys into the localized version.
BOSCH
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
German group of companies, the world's leading provider of technologies and services in the field of consumer goods, automotive and industrial technologies.

Task: To localize all the files of the internal CRM of the company into German.

Special Feature of the Project: The focus in the project was on the technical German language used in the code of CRM files.
_____________________________________

Solution: Native speakers with extensive technical experience were invited to join the team, which helped improve the quality of the localized product considerably.
LANIT North-West LLC
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
The LANIT group regional subsidiary specializing in projects in the field of systems and network integration, engineering maintenance systems and technical services.

Task: To localize the mobile app for FIFA World Cup 2018 into English, German, French and Spanish languages.

Special Feature of the Project: Work on localization of mobile software files had to be completed by a certain date.
_____________________________________

Solution: Creation of an automated process of inserting the finished translation into the files of the app code, and simultaneous work of several translator teams allowed to reduce the localization timeline by 4 times.
PRIMATEK Coatings OÜ
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
A Russian manufacturer of powder and liquid industrial varnishes and paints.

Task: To create technical copies of the site in CMS-MODX in Finnish, Swedish and Estonian languages.

Special Feature of the Project: The CMS was customized: many elements of the website were located directly within the code; in the process of copying a fairly large part of content was not editable, graphic elements could not uploaded into the copies being created.
_____________________________________

Solution: Joint work with programmers included introducing new chunks into the code to allow localizing closed elements and automatically upload graphic elements.
HORN RUS LLC
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
German company that sells tools for turning, milling and grooving and offers custom-made tool design according to customer requests.

Task: The client's internal software – a large catalog of products with detailed descriptions – was localized from German into Russian.

Special Feature of the Project: There appeared difficulties with getting access to the client's software as it was located on a server in Germany. Due to system characteristics, not all of the content could be downloaded at once; this would have increased the time needed to complete the project by several times.
_____________________________________

Solution: We contacted technical specialists in Germany to receive access via the VPN. Our programmers developed a plugin for this system that allowed to automate the file downloading process.
Individual Customer
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
Pavlo Fednov – Traveler
mission365.travel

Task: To localize the website in CMS – WordPress in Spanish, German, French, Portuguese, Italian, Arabic, Chinese, Turkish, Azeri, Hindi, and Malay languages.

Special Feature of the Project: For the Arabic version of the website the direction of writing had to be changed, and that led to errors in page templates.
_____________________________________

Solution: New styles were added to some text blocks and the slider that allowed to change the direction of writing from left-right to right-left.
Russian State University of Social Sciences
INFORMATION ABOUT OUR PARTNER:
RSUSS is a federal innovative university complex, Russian and international competitive education center in social sciences. It is the largest university of social sciences.

Task: Localize the distance education system (DES) for the Russian State University of Social Sciences (RSUSS) in English.

Special Feature of the Project: It was necessary to add the function of operating in Zend object-oriented PHP framework, in English, with a possibility of switching to a different interface language.
_____________________________________

Solution: A solution agreed on by the customer was to upgrade the initial version of the software to change the complex subclass system architecture. The solution allowed to eliminate the conflicting elements, adapt the system tree and optimize the work of the program. The project also included works on localizing the content.
© 2019 EgoTranslating
ST. PETERSBURG, 2 MUCHNOY PEREYLOK
MOSCOW, 35 1-YA BRESTSKAYA ULITSA
OUR REPRESENTATIVES

8 800 100 22 10
>
>
>
>
>
>
>