案例
乐都特(La Redoute)
客户信息
大型法国公司,主要从事高级成衣和室内装饰品的远程销售。

任务:将10,000多张产品卡从法语翻译成俄语。

特点:有必要建立连续本地化的站点,因为每天都有新页面和产品卡添加到站点。
_____________________________________

解决方案:在Mediabank Reftext Translation客户系统的帮助下,我们连接了几个翻译和编辑团队,这使我们能够在客户的网站上自动发布翻译过的材料。
迪卡侬
客户信息
法国公司,专业从事针对不同运动项目的运动产品开发、生产和零售。

任务:将200多万字的法语和英语翻译成俄语。

特点:有必要建立连续本地化的站点,使用CAT系统不支持的.ppf文件。
_____________________________________

解决方案:开发了一种技术解决方案,可将文件转换为.tpf格式,而且不会乱码,从而实现连续本地化过程的自动化。
ENIX股份公司
客户信息
俄罗斯最大无人飞行器生产厂家.

任务:在CMS Bitrix中用英语创建完全本地化的站点版本。

特点:有必要翻译和建立数据库,创建和调整英文版的表格和控件。
_____________________________________

解决方案:招募数据库专家为本地化项目的顾问,内部专家创建并测试了新控件。
萨拉瓦特催化剂工厂有限责任公司
客户信息
俄罗斯石油加工业催化剂生产厂家.

任务:用英语创建完全本地化版本的站点。

特点:在本地化期间,需要翻译站点的页面和站点根文件夹中的不可编辑的文档。
_____________________________________

解决方案:一个版样专家团队与我们的本地化专家同时被邀请参与该项目的工作,版样专家本地化了网站的内部文档。
金刚石控股公司
客户信息
俄罗斯最大房地产销售控股公司.

任务:将英文填写内容的网站CMS – Drupal本地化。

特点:CMS – Drupal的第一次体验,在网站页面的结构中,在图形中发现了许多文本元素。
_____________________________________

解决方案:在开始项目工作之前,EGO技术专家完成了与Drupal的合作课程,版样部门参与了图形元素的本地化工作。
博世(BOSCH)
客户信息
德国集团公司,消费产品,汽车和工业技术领域技术和服务国际领先供应商。

任务:将网站从英语翻译成俄语。

特点:有必要将编码设置的文本文件从Windows 1251转换为UTF 8。
_____________________________________

解决方案:站点根目录中的某些.php文件已更改,添加了其他脚本以显示俄语内容。
CityLife有限责任公司
客户信息
IT公司,CityLife品牌软件、集成模块、信任度联盟计划、网站和手机应用开发商和所有权持有人。

任务:将网站页面从俄语翻译成英语,德语,土耳其语和汉语。

特点:生成的文件需要以.doc扩展名提供给客户端,并且版式 中存在动态元素。
_____________________________________

解决方案:在完成订单时,手动使用客户端站点,这样就可以在不丢失东西的情况下获取动态元素,并在所需扩展名的文件中进一步进行本地化工作。
NEOTEK MARIN工程公司
客户信息
俄罗斯海军舰船高科技信息系统和机载软硬件开发商.

任务:为法国观众提供培训综合体培训软件的本地化。

特点:必须使用所需区域的编码设置翻译选定的文本文件。
_____________________________________

解决方案:解决方案:本地化专家手动将所有翻译的字符串传送到到客户的专业软件中。
Voxy
客户信息
美国远程语言教学平台开发商。

任务:将软件本地化为俄语。

特点:本地化专家的工作内容是:Android和IOS操作系统移动应用程序的文件。
_____________________________________

解决方案:选择合适的CAT系统来处理移动应用程序文件,本地化专家对已完成的文件进行功能测试,以确保将所有密钥准确地传输到本地化版本。
博世(BOSCH)
客户信息
德国集团公司,消费产品、汽车和工业技术领域方面技术和服务国际领先供应商。

任务:将公司的内部CRM文件翻译为德语。

特点:该项目的主要焦点是技术德语,用于CRM文件代码。
_____________________________________

解决方案:为了参与该项目,邀请了技术背景良好的母语人士,这使得有可能显着提高本地化产品的质量。
西北拉妮特有限责任公司
客户信息
拉妮特集团公司区域分公司,专业从事系统和网络集成,工程保障和技术服务系统等方面的项目。

任务:使用英语,德语,法语和西班牙语将FIFA 2018年世界杯移动应用程序本地化。

特点:需要针对特定事件将移动软件的文件本地化。
_____________________________________

解决方案:创建一个自动化流程,将完成的翻译插入到应用程序代码文件,同时翻译团队的工作将本地化所需的时间减少4倍。
PRIMATEK Coatings OÜ
客户信息
俄罗斯粉末和液体工业油漆材料制造商。

任务:使用芬兰语,瑞典语和爱沙尼亚语在CMS – MODX中创建站点的技术副本。

功能:CMS已定制:许多站点元素直接在代码中 – 创建副本时大部分内容已关闭以进行编辑,图形元素未加载到创建的副本中。
_____________________________________

解决方案:与程序员协作时,更改代码(块),以确保关闭元素的本地化和自动加载图形元素。
"HORN RUS" 有限责任公司
客户信息
德国公司,销售车削,铣削和开槽刀具,根据个人客户要求设计特殊刀具。

任务:将客户内部软件(一个包含详细描述的庞大产品目录)从德语翻译成俄语 。

功能:访问客户端软件时遇到困难,因为它位于德国的服务器上。此外,由于系统的特殊性,无法一次下载所有内容,有时会延长项目完成的时间。
_____________________________________

解决方案:我们联系了德国的技术专家,以便可以通过VPN进行访问。 我们的程序员为该系统开发了一个插件,帮助自动化下载文件。
自然人
客户信息
帕夫洛费德诺夫 – 旅行者
https://mission365.travel/ru/home/

任务:将CMS中的网站 – WordPress翻译为为西班牙语,德语,法语,葡萄牙语,意大利语,阿拉伯语,汉语,土耳其语,阿塞拜疆语,印地语,马来亚语。

功能:创建网站的阿拉伯语版本时,必须更改字母的方向。 这导致页面模板中出现错误,未更改的元素 – 页眉和页脚镜像,并且所有滑块都停止工作。
_____________________________________

解决方案:对于某些块和滑块,在源代码中设置样式,这样设置显示内容的方向不是从右到左,而是从左到右。
俄罗斯国立社会大学
客户信息
俄罗斯国立社会大学- 联邦创新大学综合体,俄罗斯和国际社会教育竞争中心。最大的社会方向的大学。

任务:将俄罗斯国立社会大学 (RSSU) 的远程学习系统 (DLS) 翻译为英语。

特点:有必要针对客户端需求在一个修改过的,PHP面向对象框架Zend中添加一个功能,在英文中有切换系统界面语言的能力。
_____________________________________

解决方案:与客户达成协议,升级原始软件版本以更改复杂的子类系统体系结构。这样,我们能够删除冲突的元素,设置系统树并优化程序性能。与此同时,可以进行内容的本地化工作。
© 2019 EgoTranslating
ST. PETERSBURG, 2 MUCHNOY PEREYLOK
MOSCOW, 35 1-YA BRESTSKAYA ULITSA
OUR REPRESENTATIVES

8 800 100 22 10
>
>
>
>
>
>