SEO и UX в локализации электронной коммерции
В наше время вывести компанию на зарубежный рынок представляется достаточно простой задачей. Тем не менее, простого перевода может быть недостаточно. Невозможно переоценить важность локализации при переводе веб-сайтов, и это в равной степени относится к электронной коммерции.

В идеале новые клиенты с международных рынков становятся постоянными клиентами. Полноценная локализация их цифрового опыта на вашем сайте путем обеспечения идеального соответствия SEO и UX сделает это реальностью.

SEO в локализации электронной коммерции.

Если вы запускаете веб-сайт на своем родном рынке, вы знаете свое SEO как свои пять пальцев. Международные клиенты могут использовать совершенно другой набор поисковых запросов, чтобы найти желаемый продукт.

Правильная локализация вашей электронной коммерции, чтобы ее можно было проиндексировать Google и другими крупными поисковыми системами, имеет первостепенное значение. Каждая переведенная страница вашего веб-сайта должна иметь индивидуальный и уникальный URL. Таким образом, веб-страницы вашего интернет-магазина могут отображаться в результатах поиска.

Например, ваш веб-сайт может быть переведен на три разных языка, причем ваш исходный язык будет четвертым. Чтобы максимально повысить эффективность поисковых запросов, вам нужны уникальные URL-адреса для каждой страницы на каждом языке.

При выборе лингвистического партнера ищите такого, кто сделает несколько типов метатегов для перевода:

мета-имя = "название"

- Это ярлык в верхней части веб-браузера, когда мы открываем веб-сайт - он также отображается как заголовок в результатах поиска.

метаимя = "описание"

- Этот тип метки появляется под меткой заголовка в результатах поиска и кратким описанием содержания каждой страницы веб-сайта.

метаимя = "ключевые слова"

- Их нужно будет только перевести в зависимости от страны назначения и наиболее распространенных там поисковых систем.

Все эти теги извлекаются как переводимый контент и являются ключевыми для поисковых систем, отображающих ваши результаты при поиске потребителей. Помните, что чем проще вам найти, тем больше клиентов будут с вами взаимодействовать; больше трафика = больше конверсий.

UX в локализации электронной коммерции

  • Ваш сайт должен загружаться быстро независимо от платформы. Кроме того, адаптивный веб-дизайн имеет решающее значение для того, чтобы ваш веб-сайт хорошо отображался на всем спектре используемых устройств.

  • Оставайтесь последовательными. Подумайте, как вы хотите, чтобы ваш сайт и UX отображались, и примените это к каждой странице.

  • Создавайте свой интернет-магазин с учетом простоты. Покупателям не нужны лишние навороты. Сделайте его простым, лаконичным, эстетичным.

  • Исследуйте, отслеживайте, адаптируйте. В вашем распоряжении будет масса показателей. Постоянно учитывайте их, чтобы узнать, что работает, а что нет, и где вы можете внести эффективные изменения.

  • Локализация выходит далеко за рамки вашего контента, и ваш UX тоже должен это отражать. Найдите баланс между сохранением индивидуальности вашего бренда и избежанием возможных культурологических ошибок из-за плохой или несуществующей локализации. Все, от цвета и иллюстраций до выбора визуального и лингвистического стиля, может стать решающим фактором для вашего бренда при выходе на мировой рынок.

  • Наконец, рассмотрите само ваше сообщение. Выбранный вами язык и способ его использования существенно повлияют на то, как вас примут на разных рынках. Следует ли использовать официальную или неформальную форму в сообщении Подумайте о ценностях, присущих вашему продукту, и о том, как они отразятся на вашей целевой культуре. Вы можете обнаружить, что ваш продукт популярен по совершенно разным причинам от рынка к рынку.


Создавая контент, ориентированный на рынок, вы получите более высокую популярность и гораздо больше шансов найти новых клиентов.