Услуги
МИНИМАЛЬНЫЙ
  • Перевод статического контента: меню, описание разделов и подразделов
  • Перевод динамического контента: новости, статьи в блоге
  • Перевод графических элементов: иконки элементов управления, баннеры, фото с надписями (при необходимости)
  • Составление глоссария по проекту
  • Лингвистические тестирование
  • Культурная адаптация к нормам другой страны
Перевод и технические работы (при предоставлении доступа к сайту)
ПОД КЛЮЧ
Локализация и оптимизация для продвижения на зарубежных рынках
ОПТИМАЛЬНЫЙ
Локализация сайтов
Перевод и редакция носителем контента
  • Создание полной технической копии сайта внутри CMS клиента/на отдельном домене на другом языке
  • Перепрограммирование под язык перевода
  • Использование продуктов собственной разработки для контроля длины строк
  • Наполнение копии сайта контентом
  • Функциональное тестирование сайта (исправление технических ошибок)
  • SEO оптимизация для иностранных поисковых систем
  • Составление семантического ядра
  • Оптимизация с помощью ключевых слов метатегов и текста страниц сайта
РУЧНАЯ
  • Создание глоссария по проекту
  • Закрепление конкретных исполнителей под проект со знанием аспектов перевода в области e-commerce
Установка плагина на CMS
АВТОМАТИЧЕСКАЯ
Локализация продуктов
e-commerce
Перевод и редакция носителем контента
  • Возможность самостоятельного контроля файлов, отправляемых на перевод
  • Контроль текста и переведенных страниц перед вставкой на сайт
ТИПОВАЯ СХЕМА ЛОКАЛИЗАЦИИ
  • Аналитика файлов
  • Составление глоссария по проекту
  • Перевод и редакция контента специалистом в IT-индустрии
  • Лингвистические тестирование
  • Работы с файлами ПО, несовместимыми с переводческими CAT-системами
При предоставлении доступа к тестовой/демо версии программы
ЛОКАЛИЗАЦИЯ С МОДЕРНИЗАЦИЕЙ СИСТЕМЫ
НЕПРЕРЫВНАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ
Локализация программного обеспечения (ПО)
  • Извлечение текстовых данных для перевода
  • Добавление функционала в программу для работы на другом языке (при необходимости - с переназначением клавиш быстрого доступа)
  • Файлы после перевода дополнительно проверяются с помощью программных продуктов собственной разработки
  • Наполнение переводом системных и пользовательских объектов программы
  • Функциональное и лингвистическое тестирование
  • Перевод технической документации
  • Настройка интеграции импорта/экспорта GITа c нашей платформой для локализации
  • Перевод файлов одновременно с разработкой программного обеспечения
  • Возможность самостоятельного контроля файлов, отправляемых на перевод
  • Автоматизация процесса вставки переведенных строк в разрабатываемый продукт
МИНИМАЛЬНЫЙ
  • Аналитика файлов
  • Составление глоссария игровых реалий и личных имен
  • Перевод и редакция контента носителем со знанием игровой индустрии
  • Лингвистическое тестирование
Локализация игр
ОПТИМАЛЬНЫЙ
  • Разборка и сборка ресурсов
  • Извлечение текстовых данных для перевода
  • Добавление функционала в игру для работы на другом языке
ОПТИМАЛЬНЫЙ +
  • Локализация сайтов, связанных с игрой
  • Локализация программы установки
  • Верстка руководств
ВСЕ ВКЛЮЧЕНО
  • Перерисовка графики
  • Подбор и перерисовка шрифтов: TTF, OTF, текстурных
  • Звукозапись игровых диалогов на языке перевода, звукообработка, сведение видеороликов
Локализационное (лингвистическое) тестирование
  • Локализационное тестирование ПО, мобильных приложений на iOS и Android, сайтов и игр тестировщикам-носителям языка и пользователями;
  • Выявление ошибок всех типов (полнота перевода, грамматика, орфография, опечатки, неверные кодировки, вылеты текста, неадаптированные выражения и т.д.);
  • Составление отчета в требуемом разработчиком формате;
  • Внесение исправлений самостоятельно или совместно с разработчиком;
  • Финальное тестирование.
Закажите бесплатный тестовый перевод