Как использовать услуги перевода для международного маркетинга
Планируете стать игроком на глобальном рынке?

Когда вы планируете выход на мировой рынок, коммуникация с вашими потенциальными клиентами обычно занимает первое место. Ожидать, что вы сможете выйти на международную аудиторию без затрат времени и усилий на услуги языкового перевода, означает обречь себя на разочарование.
Установлено, что более 70% потребителей предпочитают, чтобы к ним обращались на их родном языке.

Перевод – часть Вашего стратегического плана

Как и где вы используете перевод для расширения своего рынка? Вот некоторые из наиболее важных пунктов, на которые следует обратить пристальное внимание:

Перевод в социальных сетях. Маркетинг в социальных сетях быстро стал одним из самых важных направлений маркетинговой деятельности. Его трафик помогает находить потенциальных клиентов и развивать продажами. Социальные сети постоянно меняются, но, очевидно, этот канал остается неизменным. Профессиональный перевод и локализация ваших материалов в социальных сетях имеет решающее значение для успеха в маркетинге. Социальные сети развиваются очень быстро, и вы должны быть готовы реагировать на меняющиеся платформы и тенденции.

Перевод документов. Это относится к брошюрам, вкладышам, статьям, флаерам, любым элементам прямого маркетинга и другим печатным материалам, которые используются в вашем бизнесе. Профессиональный перевод документов помогает придать глобализированному бренду точность и легитимность.

Перевод веб-сайтов. Должны быть переведены продуктовые страницы, а также условия сотрудничества, политики, цены, информация о компании, призывы к действию и формы. Весь соответствующий контент, включая элементы для поисковых систем, должен быть тщательно переведены профессиональным специалистом-переводчиком, знающим исходный и целевой языки, ваши продукты и услуги, а также технологию веб-сайта.

Служба поддержки. Это должно быть доступно в подходящем формате, таком как окна чата, сообщения, формы.

Перевод внутренних процессов. Обучающие видео, руководства и все материалы для сотрудников должны быть профессионально переведены специалистами, которые свободно владеют не только исходным и целевым языками, но и отраслью продуктов и услуг вашей компании.

Юридические материалы. Лицензирование, покупка, франчайзинг, контракт, условия и многие другие юридические события в жизни бизнеса несут с собой большое количество документов, которые должны быть доступны для всех требуемых языках.
Локализация: больше, чем перевод

Ваша компания должна быть открыта для изменений, чтобы сделать перевод частью своей деловой практики. Перевод маркетинговых материалов и веб-сайтов должен включать в себя транскреацию – культурную и лингвистическую адаптацию контента к иностранному рынку. Транскреация - это шаг за пределы перевода, который стилистически адаптирует контент для обращения к целевой аудитории, сохраняя при этом целостность сообщения.

Рассмотрим марку Mr. Clean, адаптированную под Mr. Proper в большинстве стран Восточной Европы. Или чипсы Lay's, которые имеют разные торговые марки по всему миру, но имеют похожие логотипы. Эти бренды выросли на иностранных рынках, презентовав себя сообразно этим рынкам. Вот несколько советов по следованию их примеру:

Примените местный SEO. Профессиональная переводческая компания подскажет вам, какие ключевые слова использовать на основе самых популярных запросов на целевом рынке.

Изучите и используйте локальные маркетинговые показатели. Они могут многое рассказать о вашей целевой демографии, например, предпочитают ли они мобильные приложения веб-сайтам или лучше реагируют на видео, чем на текст.

Используйте своего поставщика переводческих услуг в полной мере, позволив им стать культурным гидом и узнать, что будет, а что не будет резонировать с вашей аудиторией.

Измените или обновите контент, чтобы помочь своим международным покупателям: километры или мили, дюймы или сантиметры, килограммы или фунты, градусы Цельсия или Фаренгейта. Адаптируйте ваш контент к системам и аббревиатурам, которые знакомы вашей целевой аудитории, или предложите оба для ясности, чтобы ваши клиенты получали информацию в единицах, которые они используют.