— Позиционировать локализацию как стратегическую функцию компании
Локализация должна стать полноправной составляющей стратегического планирования с первых этапов — разработки новых продуктов и маркетинговых кампаний. Заложить фундамент для такого подхода реально даже в условиях хаоса.
От стихийной реакции на потребность в локализации требуется перейти к системному подходу: внедрить систему управления переводами, стандарты качества и техпроцессов, обучить сотрудников. Конечная цель — учет требований локализации во всех проектах и инициативах компании.
От объемов к эффективности: какие метрики выбрать
Сохраняется тенденция к приросту числа языков локализации и поддержки. Сейчас ведущие бренды работают в среднем с 32 языками, что вдвое больше, чем 10 лет назад (отчет bytelevel / research). Задач и объемов работы у отделов локализации прибавляется быстро, а выделять на это дополнительные средства не торопятся.
В текущем году руководителям локализации придется брать инициативу на себя, ведь запаса прочности на кардинальную перестройку процессов у компаний в большинстве случаев нет. Остается ориентироваться на точечные усилия и фокусировать их там, где они принесут наибольшую отдачу.
— Рассчитывать окупаемость локализации при анализе языков.
Марко Ангиони и Ван Эрцзи из компании VMware, где работают с 32 языками, разработали и внедрили методику расчета окупаемости локализации на основе коэффициента. Чем выше коэффициент, тем выше требования к качеству локализации. Приведенная ниже формула — не единственный критерий при принятии решения. Учитываются и другие факторы, включая востребованность контента. Результатом становится разный подход к разным локалям для оптимизации затрат.